Договарящите правителства,
желаейки да установят единни принципи и правила, отнасящи се
до пределното натоварване на корабите, извършващи международно
плаване, което би спомогнало за подобряване опазването на човешкия
живот и имуществото на море;
считайки, че най-добрият начин за постигане на тази цел е сключването
на конвенция,
се споразумяха, както следва:
(1)
Договарящите правителства се задължават да осъществят разпоредбите
на тази конвенция и приложенията към нея, които са неразделна
част от конвенцията. Всяко позоваване на тази конвенция означава
едновременно позоваване на тези приложения.
(2)
Договарящите правителства вземат всички мерки, които могат да
бъдат необходими за осъществяване прилагането на разпоредбите
на тази конвенция.
За
целите на тази конвенция, освен ако изрично не е предвидено друго:
(1)
Правила означава правилата,
приложени към тази конвенция.
(2)
Администрация означава
Правителството на държавата, под знамето на която плава кораб.
(3)
Одобрено означава
одобрено от Администрацията.
(4)
Международен рейс означава
плаване по море от държава, за която тази конвенция се прилага,
до пристанище, разположено отвъд границите на тази държава, или
обратно. За тази цел всяка територия, за външните отношения с
която договарящото правителство носи отговорност или за която
Организацията на обединените нации е управляваща власт, се разглежда
като отделна държава.
(5)
Риболовен кораб означава
кораб, използван за ловене на риба, китове, тюлени, моржове или
други живи ресурси на морето.
(6)
Нов кораб означава кораб,
килът на който е заложен в деня или след деня, в който е влязла
в сила тази конвенция за всяко договарящо правителство.
(7)
Съществуващ кораб означава
кораб, който не е нов кораб.
(8)
Дължина означава дължината,
равна на 96 % от пълната дължина на кораба по водолинията, прекарана
на височина 85 % от най-малката теоретична височина на борда,
измерена над горната страна на хоризонталния кил, или дължината,
измерена по същата водолиния от предната външна страна на вълнореза
до оста на балера на кърмилото, ако тази дължина е по-голяма.
На кораби, проектирани с диферент, водолинията, по която се измерва
дължината, трябва да бъде успоредна на проектната товарна водолиния.
(1)
Кораб, за който се прилага тази конвенция, не може да извършва
международно плаване след влизането в сила на конвенцията, ако
не му е извършен преглед, ако няма означения и не му е издадено
Международно свидетелство за товарните водолинии (1966) или когато
е необходимо, Международно свидетелство за освобождаване съгласно
условията на тази конвенция.
(2)
Никоя от разпоредбите в тази конвенция не забранява на Администрацията
да определя по-голям надводен борд от минималния, установен в
съответствие с приложение I.
(1) Тази
конвенция се прилага за корабите:
(a) регистрирани в страни, правителствата на които са
договарящи правителства;
(b) регистрирани в територии, за които тази конвенция
действа в съответствие с член 32; и
(c) нерегистрирани, но плаващи под знамето на държава,
правителството на която е договарящо правителство.
(2) Тази конвенция се прилага за корабите, извършващи
международни плавания.
(3) Правилата, съдържащи се в приложение I, се прилагат
специално за новите кораби.
(4) Съществуващите кораби, които не отговарят напълно
на изискванията на правилата, съдържащи се в приложение I, или
на която и да е тяхна част, трябва да отговарят най-малко на съответните
изисквания, които Администрацията е прилагала на кораби, извършващи
международни плавания до влизането в сила на тази конвенция. На
такива кораби в никакъв случай не може да се изисква увеличаване
на надводния борд. Съществуващите кораби трябва да отговарят на
всички изисквания на тази конвенция, за да получат съответно намаляване
на височината на надводния борд в сравнение с тази, която по-рано
им е била определена.
(5) Правилата, съдържащи се в приложение II, се прилагат
към нови и съществуващи кораби, определени с разпоредбите на тази
конвенция.
(1) Тази
конвенция не се прилага:
(a) за военни кораби;
(b) за нови кораби с дължина, по-малка от 24 м (79 фута);
(с) за съществуващи кораби с обща вместимост, по-малка
от 150 бруто тона;
(d) за яхти за разходка, които не се занимават с търговски
превози;
(e) за риболовни кораби.
(2) Никоя от разпоредбите на тази конвенция не се прилага
за кораби, плаващи изключително по:
(a) Големите езера на Северна Америка и по р. Св. Лаврентий
в границите, очертани на изток от правата линия, прекарана от
нос Розие до нос Вест Пойнт на о-в Антикости, и правата линия,
прекарана от о-в Антикости в северна посока по меридиана 63° западна
дължина;
(b) Каспийско море;
(c) реките Ла Плата, Парана и Уругвай, в границите, очертани
на изток от правата линия, прекарана между Пунта Норте (Аржентина)
и Пунта дел Есте (Уругвай).
(1)
Корабите, когато извършват международни рейсове между близки пристанища
на две или повече държави, могат да бъдат освободени от Администрацията
от изискванията на тази конвенция, докато извършват такива плавания,
ако правителствата на държавите, в които са разположени тези пристанища,
признаят, че поради безопасния характер или условия за такива
плавания между посочените пристанища прилагането на изискванията
на тази конвенция за корабите, извършващи такива плавания, е неразумно
и непрактично.
(2) Администрацията може да освободи всеки кораб с конструктивни
особености от нов тип от всяка разпоредба на тази конвенция, прилагането
на която би могло сериозно да затрудни изследванията на конструктивните
новости и тяхното приложение на кораби, извършващи международни
плавания. Такъв кораб обаче трябва да отговаря на изискванията
за безопасност, които по мнението на Администрацията са достатъчни
за извършване на плаването, за което корабът е предназначен. Тези
изисквания трябва да осигуряват неговата пълна безопасност, а
също и трябва да бъдат приемливи за правителствата на държавите,
пристанищата на които ще бъдат посещавани от кораба.
(3) Администрацията, разрешаваща освобождаване съгласно
алинеи 1 и 2 на този член, уведомява Междуправителствената морска
консултативна организация (по-нататък наричана "Организация")
за такова освобождаване и причините, които са го наложили, които
Организацията изпраща за сведение на другите договарящи правителства.
(4) Кораб, който по принцип не извършва задгранични плавания,
но на който по изключителни обстоятелства се налага да извърши
международен рейс по изключение, може да бъде освободен от Администрацията
от изпълнението на което и да е изискване на тази конвенция при
условие, че той отговаря на изискванията за безопасност, които
по мнението на Администрацията са достатъчни, за да предприеме
корабът такъв рейс.
(1)
Кораб, който при отплаването си за какъвто и да е рейс не попада
под действието на изискванията на тази конвенция, не се задължава
да изпълнява тия условия в случай на отклонение от предвидения
рейс поради настъпили тежки метеорологични условия или какъвто
и да е друг случай на непреодолима сила.
(2) При прилагане разпоредбите на тази конвенция договарящите
правителства трябва да имат предвид всяко отклонение или закъснение
на кораба, предизвикано от настъпили лоши природни условия или
какъвто и да е друг случай на непреодолима сила.
(1)
Администрацията може да разреши монтиране на кораба на съоръжения,
материали, устройства и уреди или да предприеме мероприятия, отличаващи
се от предвидените в тази конвенция, ако се увери чрез изпитването
им или по друг начин, че такива съоръжения, материали, устройства
и уреди или предвидени разпоредби са не по-малко ефективни от
предвидените в конвенцията.
(2) Администрацията, която разрешава монтирането на съоръжения,
материали, устройства и уреди или предвижда разпоредби, отличаващи
се от предвидените в тази конвенция, трябва да изпрати в Организацията
данни за тия замени заедно с резултатите от проведените изпитвания
за разпращане на договарящите правителства.
(1)
Нищо в тази конвенция не възпрепятства Администрацията да одобрява
специални предписания за експериментиране по отношение на кораб,
за който се отнася конвенцията.
(2) Администрацията, разрешаваща подобни предписания,
трябва да изпрати в Организацията данни за тях, за да бъдат разпратени
на договарящите правителства.
(1)
Кораб, който се подлага на ремонт, пресъоръжаване или модификация
и на който във връзка с това се монтират съоръжения, трябва да
отговаря най-малко на приетите по-рано за кораба изисквания. В
такъв случай изискванията към съществуващия кораб по правило не
трябва да се отличават от изискванията към нов кораб в степен,
по-голяма от тази преди ремонта.
(2) Ремонтът, пресъоръжаването и модификацията на кораба
от по-мащабен характер и свързаното с тях монтиране трябва да
отговарят на изискванията за нов кораб в такава степен, в каквато
Администрацията счита за разумно и целесъобразно.
(1)
Кораб, за който се прилага тази конвенция, трябва да отговаря
на изискванията, предвидени за кораби в съответните зони и райони,
описани в приложение II.
(2) Пристанище, разположено на границата на две зони
или два района, се смята, че се намира в границите на тази зона
или район, откъдето корабът пристига или закъдето той отплава.
(1)
С изключение на случаите, описани в алинеи 2 и 3 на този член,
марките на товарните водолинии, нанесени на двата борда на кораба,
съответстващи на годишните сезони и зони или райони, в които корабът
трябва да плава, не трябва да бъдат потопени във водата през цялото
време, когато корабът отплава, когато плава и когато пристига
в пристанище.
(2) Когато корабът се намира в сладка вода с плътност
единица, съответната марка на товарната водолиния може да бъде
потопена толкова, колкото е поправката за сладката вода, посочена
в свидетелството на товарната водолиния. Когато плътността на
водата не е равна на единица, поправката трябва да бъде пропорционална
на разликата между 1,025 и стойността на действителната плътност.
(3) Когато корабът отплава от пристанище, разположено
на река или във вътрешни води, допуска се по-голямо натоварване,
съответстващо на теглото на горивото и всички други материали,
изразходвани от кораба между пристанището на отплаване и морето.
Освидетелстването, проверката и нанасянето на марката на товарните водолинии в изпълнение на положенията на тази конвенция, както и освобождаването се извършват от длъжностни лица на Администрацията. Обаче Администрацията може да натовари освидетелстването, проверката и нанасянето на марката на товарните водолинии да се извършва от назначени за тази цел инспектори или от упълномощена от нея организация. Във всички случаи съответната Администрация гарантира напълно щателното и цялостното освидетелстване, проверка и нанасяне на марката на товарните водолинии.
(1) Корабът
подлежи на следните освидетелствания и проверки:
(а) Освидетелстване, преди корабът да е преминал в експлоатация,
което включва пълна проверка на конструкцията и устройствата му
в границите, предвидени за кораба в тази конвенция. Такова освидетелстване
се извършва, за да се удостовери, че разположението, материалът
и наборът на кораба отговарят на изискванията на тази конвенция.
(b) Периодично освидетелстване, което се извършва в установен
от Администрацията период от време, но непревишаващ 5 години,
за да се удостовери, че разположението, съоръжаването, устройствата,
материалът и наборът на кораба напълно отговарят на изискванията
на тази конвенция.
(c) Периодична проверка в трите месеца до или след изтичането
на всяка година считано от деня на издаването на свидетелството,
за да се удостовери, че в корпуса и настройките на кораба не са
настъпили изменения, влияещи на изчисленията за определяне местата
на нанесените марки на товарните водолинии, и че устройствата
и средствата:
(i) за защита на отворите,
(ii) леерите,
(iii) щормовите отвори, и
(iv) достъпът в помещенията на екипажа се намират в добро
състояние.
(2) За периодичните проверки, описани в точка (с) от
този член, се прави заверка в Международното свидетелство за товарните
водолинии (1966), както и в Международното свидетелство за освобождаване
относно товарните водолинии, издавано в съответствие с точка 2
на член 6 от тази конвенция.
След извършването на което и да е освидетелстване в съответствие с член 14 не се допускат каквито и да са изменения в конструкцията, съоръжаването, устройствата, материалите или набора на корпуса, които са били подложени на освидетелстване, без разрешение на Администрацията.
(1)
Международно свидетелство за товарните водолинии (1966) се издава
на всеки кораб, на който е извършен преглед и е означен с тази
конвенция.
(2) Международно свидетелство за освобождаване се издава
на кораба на основание на и в съответствие с алинеи 2 и 4 от член
6.
(3) Такива свидетелства се издават от Администрацията
или от лице или организация, упълномощени от нея по съответен
начин. Във всеки случай Администрацията носи пълна отговорност
за свидетелствата.
(4) Независимо от другите разпоредби на тази конвенция
всяко Международно свидетелство за товарните водолинии, което
действа от деня на влизане в сила на тази конвенция за правителството
на държавата, под знамето на която плава корабът, остава в сила
в продължение на две години или до изтичане на срока на неговата
валидност, ако той настъпва по-рано. След това се изисква Международно
свидетелство за товарните водолинии (1966).
(1) Всяко договарящо
правителство може по молба на друго договарящо правителство да
извърши освидетелстване на даден кораб и като се убеди, че корабът
отговаря на изискванията на тази конвенция, да издаде или да упълномощи
издаването на Международно свидетелство за товарните водолинии
(1966) в съответствие с тази конвенция.
(2) Копие от свидетелството, копие от доклада за освидетелстването,
на основание на който са изчислени надводните бордове, и копие
от самите изчисления се представят във възможно най-кратък срок
на правителството, по молба на което е извършено освидетелстването.
(3) В издаденото по такъв начин свидетелство трябва да
бъде записано, че то е издадено по молба на правителството на
държавата, под знамето на която плава или ще плава корабът. То
има същата сила и се признава наравно със свидетелството, издадено
в съответствие с член 16.
(4) Не може да се издава Международно свидетелство за
товарните водолинии (1966) на кораб, плаващ под знамето на държава,
правителството на която не е договарящо правителство.
(1)
Свидетелствата се съставят на официалния език или езици на страната,
която ги издава. Ако езикът, на който те са съставени, не е английски
или френски, текстът трябва да съдържа превод на един от двата
езика.
(2) Формата на свидетелствата трябва да съответства на
образците, дадени в приложение III. Издадените свидетелства и
техните заверени копия трябва точно да възпроизвеждат разположението
на печатния текст от образците на свидетелствата.
(1)
Международното свидетелство за товарните водолинии (1966) се издава
за установения от Администрацията срок, който не трябва да превишава
5 години считано от деня на издаване на свидетелството.
(2) Ако след периодично освидетелстване, описано в точка
1(b) на член 14, не може да бъде издадено ново свидетелство до
изтичане на срока на действие на първоначално издаденото свидетелство,
лицето или организацията, извършващи освидетелстването, могат
да продължат срока на посоченото свидетелство до не повече от
5 месеца. За такова продължаване в свидетелството се прави съответно
записване и това се разрешава само в случай, когато в конструкцията,
съоръжението, разположението, материалите или набора на кораба
не са настъпили изменения, които да влияят на надводния борд.
(3) Международното свидетелство за товарните водолинии
(1966) се анулира от Администрацията при наличие на едно от следните
обстоятелства:
(а) ако в корпуса или надстройката на кораба са били
извършени съществени изменения, които налагат увеличаване на надводния
борд;
(b) ако устройствата и средствата, описани в точка 1
(с) на член 14, не се намират в добро техническо състояние;
(c) ако в свидетелството не е записано, че на кораба
е извършен преглед в съответствие с точка 1 (с) на член 14;
(d) ако якостта на конструкцията на кораба е намалена
до степен, неосигуряваща неговата безопасност.
(4) (а) Срокът на действие на едно Международно свидетелство
за освобождаване относно товарните водолинии, издадено на кораба
от Администрацията, което го освобождава от изпълнение на изискванията
на конвенцията в съответствие с алинея 2 на член 6, не трябва
да превишава 5 години считано от деня на неговото издаване. Такова
свидетелство се възобновява, продължава и анулира по същия ред,
както и Международното свидетелство за товарните водолинии (1966)
съгласно този член;
(b) срокът на действие на едно Международно свидетелство
за освобождаване на товарните водолинии, издадено на кораб, който
се освобождава от изискванията на конвенцията в съответствие с
алинея 4 на член 6, се ограничава до продължителността на единичния
рейс, за който то се издава.
(5) Свидетелството, издадено от Администрацията, губи
сила при преминаването на кораба под знамето на друга страна.
Свидетелствата, издавани от името на договарящо правителство в съответствие с тази конвенция, се признават от другите договарящи правителства и се считат като имащи същата сила както свидетелствата, издавани от тях, за всички цели, предвидени в тази конвенция.
(1)
Всеки кораб, имащ свидетелство, издадено в съответствие с член
16 или 17, в пристанищата на другите договарящи правителства подлежи
на проверка, която се извършва от длъжностни лица, упълномощени
по съответен начин от тези правителства. Договарящите правителства
осигуряват осъществяването на такива проверки, доколкото това
е разумно и целесъобразно, за установяване на факта, че на кораба
има действащо свидетелство в съответствие с тази конвенция. Ако
на кораба има действащо Международно свидетелство за товарните
водолинии (1966), контролът се ограничава в установяване на това,
че:
(a) газенето на кораба не е по-голямо от това, което
разрешава свидетелството;
(b) разположението на марката за товарните водолинии
съответства на посоченото в свидетелството;
(c) корабът в съответствие с условията на точки (а) и
(b) от алинея 3 на член 19 не е бил подлаган на такива съществени
изменения, вследствие на които явно не е вече в състояние да осигури
безопасност на човешкия живот при плаване.
Ако корабът има действащо Международно свидетелство за освобождаване
относно товарните водолинии, проверката се ограничава в установяване,
че са спазени всички условия, съдържащи се в това свидетелство.
(2) Ако такава проверка се извършва в съответствие с
точка (с) на алинея 1 от този член, тя се извършва в степен, необходима
за удостоверяване, че корабът при неговото плаване осигурява пълна
безопасност на пътниците и екипажа.
(3) В случай че в резултат на проверката, предвидена
в този член, възникне основание за каквато и да е намеса, тогава
длъжностното лице, осъществяващо такава проверка, своевременно
уведомява в писмена форма консула или дипломатическия представител
на страната, под чието знаме плава корабът, за това решение, а
също и за всички обстоятелства, които са предизвикали тази намеса.
Кораб, който няма действащо свидетелство, издадено в съответствие с тази конвенция, не може да се ползва от предимствата, които конвенцията предоставя.
(1)
Всяка Администрация се задължава да извършва разследвания на каквато
и да е авария на кораби, за които тя носи отговорност и които
попадат под действието на тази конвенция, ако тя счита, че такова
разследване ще позволи да се определят измененията, които би трябвало
да се внесат в конвенцията.
(2) Всяко договарящо правителство се задължава да представи
надлежната информация за резултатите от такива разследвания. В
докладите или препоръките на Организацията, основани на данните
от такава информация, не се посочват названието и националната
принадлежност на съответния кораб, не се търси по какъвто и да
е път отговорност на който и да е кораб или лице, нито се предполага
такава отговорност.
(1)
Всички други договори, конвенции и споразумения по въпроси за
товарните водолинии, действащи понастоящем между правителствата
- участници в конвенцията, продължават да запазват пълна сила
до определения им срок за действие по отношение на:
(a) кораби, за които тази конвенция не се прилага;
(b) кораби, за които тази конвенция се прилага, но запазва
това право по въпроси, които в нея специално не се разглеждат.
(2) Обаче, когато такива договори, конвенции или
споразумения противоречат на разпоредбите на тази конвенция, преимуществена
сила имат разпоредбите на тази конвенция.
Ако в съответствие с тази конвенция по договореност между всички или няколко договарящи правителства се установят особени правила, те се съобщават на Организацията за разпращане до всички договарящи правителства.
(1) Договарящите
правителства се задължават да предоставят информация и депозират
в Организацията:
(а) достатъчно количество образци от свидетелствата,
които те издават в съответствие с разпоредбите на тази конвенция
за разпращане на договарящите правителства;
(b) текстовете на законите, декретите, правилата и други
документи, издадени от тях по различни въпроси във връзка с прилагането
на тази конвенция;
(с) списък на неправителствените организации, които са
упълномощени от тяхно име да се занимават с въпросите на товарните
водолинии, за разпращане на другите договарящи правителства.
(2) Всяко договарящо правителство се задължава да предостави
информация за своите норми за определяне якостта на корабите на
всяко от договарящите правителства, което поиска това.
(1)
Тази конвенция остава открита за подписване в течение на три месеца
считано от 5 април 1966 г. и след това остава открита за присъединяване.
Правителствата на страните - членки на Организацията на обединените
нации, на която и да е от специализираните й агенции, на Международната
агенция по атомна енергия или на страните по Устава на Международния
съд, могат да станат страни по конвенцията чрез:
(a) подписване без възражения за нейното одобряване;
(b) подписване с последващо одобряване, следвано от одобряване;
или
(c) присъединяване.
(2) Приемането или присъединяването се осъществява чрез
депозиране на документ за приемане или присъединяване в Организацията,
която информира всички правителства, подписали или присъединили
се към конвенцията, за всеки нов документ за приемане или за присъединяване
и за датата на неговото депозиране.
(1)
Тази конвенция влиза в сила дванадесет месеца след датата, на
която не по-малко от 15 правителства на договарящи правителства,
в това число на седем страни, всяка от които има търговски флот
не по-малко от един милион бруто тона, са подписали без възражения
относно приемането на конвенцията или са депозирали в Организацията
документи за приемане или присъединяване съгласно член 27. Организацията
информира всички правителства, подписали или присъединили се към
тази конвенция, за датата на влизането й в сила.
(2) За правителствата, депозирали в Организацията документ
за приемане или присъединяване към тази конвенция по време на
дванадесетмесечния период, упоменат в алинея 1 на този член, приемането
или присъединяването влиза в сила в деня на влизане в сила на
конвенцията или след изтичане на три месеца от деня на депозиране
на документа за приемане или присъединяване, като се приема по-късната
дата.
(3) За правителствата, които депозират в Организацията
документ за приемане или за присъединяване към тази конвенция
след датата на влизането й в сила, конвенцията влиза в сила три
месеца след датата на депозиране на такъв документ.
(4) След датата, на която са били взети всички необходими
мерки за влизане в сила на изменение към тази конвенция, или всички
необходими одобрявания се смятат за приети в съответствие с точка
(b) от алинея 2 на член 29, в случай на единодушно одобряване
на поправката всеки документ за одобряване или присъединяване
ще се отнася до изменената конвенция.
(1)
Тази конвенция може да бъде изменена по предложение на всяко договарящо
правителство.
(2) Изменение при единодушно одобряване:
(а) Всяко предложение за изменение на тази конвенция
по молба на договарящо правителство, което го предлага, се довежда
от Организацията до знанието на всички договарящи правителства
за разглеждане с оглед на неговото единодушно одобряване.
(b) Всяко изменение, съобщено по горния начин, влиза
в сила 12 месеца след датата на неговото одобряване от всички
договарящи правителства, освен ако те не приемат някоя по-близка
дата. В случай че договарящо правителство не е уведомило Организацията,
че одобрява или отхвърля изменението в срок три години от датата,
на която Организацията го е уведомила за изменението, се счита,
че това правителство одобрява изменението.
(с) Всяко предложено изменение се счита за отхвърлено,
ако не е одобрено в съответствие с точка (b) от тази алинея в
течение на три години след като Организацията за първи път е уведомила
за него договарящите правителства.
(3) Изменение след разглеждане от Организацията:
(а) По искане на договарящо правителство Организацията
разглежда всяко изменение на тази конвенция, представено от това
правителство. Ако това предложение е прието с мнозинство две трети
от присъстващите и гласуващи членове на Комитета по морска безопасност
на Организацията, изменението се съобщава на всички членове на
Организация и на всички договарящи правителства най-малко шест
месеца преди то да бъде разгледано от Съвета на Организацията.
(b) Ако то се приеме с мнозинство две трети от присъстващите
и гласуващи членове на Съвета, Организацията довежда до знанието
на всички договарящи правителства за това изменение с оглед да
получи тяхното одобрение.
(с) Изменението влиза в сила за всички договарящи правителства
дванадесет месеца след датата на неговото одобряване от двете
трети на договарящите правителства, с изключение на тези, които
преди влизането му в сила са заявили, че не го одобряват.
(d) При мнозинство две трети от присъстващите и гласуващи
членове, включително двете трети от правителствата, представени
в Комитета по морска безопасност, присъстващи и гласуващи в Съвета,
последният може да предложи при приемането на някое изменение
да бъде решено то да придобие такава важност, че всяко договарящо
правителство, което има направена декларация по силата на точка
(с) от тази алинея и което не одобрява изменението в срок
от дванадесет месеца след влизането му в сила, да престане след
изтичането на този срок да бъде участник в тази конвенция. Такова
решение подлежи на предварително одобряване от двете трети на
договарящите правителства - участници в тази конвенция.
(е) Нищо предвидено в тази алинея не трябва да пречи
на договарящо правителство, което първо е предприело определено
действие съгласно тази алинея относно дадено изменение, да предприеме
по всяко време нещо различно, по преценка, в съответствие с алинея
(2) или алинея (4) на този член.
(4) Изменение чрез конференция:
(а) При обоснована молба на договарящо правителство и
подкрепена най-малко от една трета от договарящите правителства
Организацията свиква конференция на правителствата за разглеждане
на измененията на тази конвенция.
(b) Всяко изменение, прието на тази конференция с мнозинство
две трети от присъстващите и гласуващи договарящи правителства,
Организацията изпраща до всички договарящи правителства за одобряване.
(с) Изменението влиза в сила дванадесет месеца след датата
на неговото одобряване от две трети от договарящите правителства
и важи за всички договарящи правителства, с изключение на тези,
които още преди влизането му в сила заявят, че не го одобряват.
(d) При мнозинство две трети от присъстващите и гласуващи
членове конференцията, свикана съгласно точка (а) от тази алинея,
може да определи в момента на приемането на изменението голямата
му важност, вследствие на което договарящо правителство, което
прави заявление съгласно точка (с) от тази алинея, че не одобрява
изменението, престава да бъде участник в тази конвенция след изтичане
на дванадесет месеца от неговото одобряване.
(5) Всяко изменение на тази конвенция, което произлиза
от прилагането на този член и което се отнася до постройката на
корабите, се прилага само за кораби, чийто кил е бил заложен или
които са в състояние на напреднал строеж към датата на влизането
в сила на това изменение или след тази дата.
(6) Организацията уведомява всички договарящи правителства
за всяко изменение, което влиза в сила в съответствие с този член,
както и за датата, на която всяко изменение ще влезе в сила.
(7) Всяко одобряване или заявление, направено във връзка
с този член, се представя в писмена форма на Организацията, която
уведомява за това всички договарящи правителства.
(1)
Тази конвенция може да бъде денонсирана от всяко договарящо правителство
по всяко време след изтичането на петгодишен срок, считан от датата,
на която конвенцията влиза в сила по отношение на това правителство.
(2) Денонсирането се извършва чрез писмено уведомяване
на Организацията, която съобщава на всички други договарящи правителства
неговото съдържание и датата на получаването му.
(3) Денонсирането влиза в сила една година след като
Организацията е била уведомена за това или след изтичане на срока,
посочен в уведомяването, в случай че този срок е по-голям от една
година.
(1)
Във военно време или при други изключителни случаи, засягащи жизнените
интереси на страна, чието правителство е договарящо, това правителство
може да прекрати цялостното или частичното прилагане на която
и да е част от изискванията на тази конвенция. Правителството,
което се възползва от това право, уведомява веднага Организацията.
(2) Подобно решение не лишава другите договарящи правителства
от правото им на контрол в рамките на тази конвенция върху корабите
на правителство, което се възползва от това право, когато тези
кораби се намират в техни пристанища.
(3) Правителство, което е извършило подобно прекратяване,
може всеки момент да го отмени, за което веднага уведомява Организацията.
(4) Организацията уведомява всички договарящи правителства
за всяко прекратяване или отменяне на дадено прекратяване, извършено
в съответствие с този член.
(1) (а)
Обединените нации, когато са отговорни за управлението на дадена
територия, или всяко договарящо правителство, което отговаря за
международните връзки на една територия, трябва по възможност
най-скоро да направят допитване до властите на тази територия
относно прилагането в нея на тази конвенция и могат във всеки
момент чрез писмено уведомяване на Организацията да обявят, че
конвенцията се отнася и за тази територия.
(b) Прилагането на тази конвенция за посочената в уведомлението
територия започва от датата на получаването на уведомлението или
от друга дата, посочена в него.
(2) (а) Обединените нации или всяко договарящо правителство,
които са направили някаква декларация в съответствие с точка (а)
на алинея 1 от този член, могат всеки момент след изтичане на
5-годишен срок от датата на прилагането на конвенцията в дадена
територия да обявят чрез писмено уведомление Организацията, че
тази конвенция престава да се прилага в посочената в уведомлението
територия.
(b) Конвенцията престава да се прилага за посочената
в уведомлението територия след една година от датата на получаване
на уведомлението от Организацията или след друг по-дълъг срок,
определен в уведомлението.
(3) Организацията уведомява всички договарящи правителства
за прилагането на тази конвенция във всяка територия в съответствие
с алинея 1 на този член и за прекратяване прилагането на конвенцията
съгласно разпоредбите на алинея 2, като се определя при всеки
случай датата на започването или прекратяването на прилагането
на конвенцията.
(1)
Тази конвенция се депозира в Организацията и генералният секретар
на Организацията изпраща съответно заверени копия до всички подписали
я или присъединили се правителства.
(2) При влизане в сила конвенцията се регистрира чрез
Организацията съгласно с член 102 от Хартата на Организацията
на обединените нации.
Тази конвенция е съставена
в един-единствен екземпляр на френски и на английски език, като
двата текста са равностойни. Официални преводи на руски и на испански
език ще се съставят и депозират заедно с оригиналния подписан
екземпляр.
В уверение на което долуподписаните, надлежно упълномощени за
тази цел от своите правителства, подписаха тази конвенция.
Извършено в Лондон на 5 април 1966 г.
ПРИЛОЖЕНИЕ I
В правилата е залегнало предположението,
че видът и разположението на товара, баласта и т.н. са такива,
че е осигурена достатъчна устойчивост на кораба и в неговите конструкции
не се появяват недопустими напрежения.
В правилата се предполага също, че ако има международни изисквания,
отнасящи се за устойчивостта и непотопяемостта на кораба, те са
удовлетворени.
Администрацията трябва да се убеди, че общата конструктивна здравина на корпуса е достатъчна за газене, съответстващо на определения надводен борд. Корабите, построени и поддържани в състояние, съответстващо на изискванията на Класификационно бюро, признато от Администрацията, могат да се считат като имащи достатъчна здравина.
(1)
Надводните бордове на корабите с механични средства за движение,
както и на шаланите, баржите и на други плавателни съдове без
независими средства за движение трябва да се определят в съответствие
с положенията на правилата от 1 до 40 от това приложение.
(2) На корабите, превозващи палубни дървени товари, в
допълнение към надводния борд, предвиден в алинея 1 на това правило,
трябва да бъде определен надводен борд за превозване на дървен
товар в съответствие с условията на правилата от 41 до 45 включително
от приложението.
(3) На корабите, проектирани да носят ветрила, които
са единствено или допълнително средство за движение, както и на
влекачите надводният борд трябва да се определя в съответствие
с разпоредбите на правилата от 1 до 40 на това приложение. Необходимият
допълнителен надводен борд се определя от Администрацията.
(4) На корабите, построени от дърво или от други материали,
или със смесена, одобрена от Администрацията, конструкция, а също
и на корабите, конструкцията на които прави нецелесъобразно и
непрактично прилагането на разпоредбите на това приложение, надводният
борд трябва да се определи от Администрацията.
(5) Правилата от 10 до 26 включително на това приложение
да се прилагат за всеки кораб, на който се определя минимален
надводен борд. Отклонение от тези изисквания може да бъде допуснато
за кораб, на който е определен надводен борд, по-голям от минималния,
при условие че Администрацията бъде удовлетворена от предвидените
мерки за безопасността на кораба.
(1)
Дължина. Дължината (L)
се приема равна на 96 % от пълната дължина по водолинията, прекарана
на височина 85 % от най-малката теоретична височина на борда,
измерена от горната страна на хоризонталния кил, или от дължината,
измерена по същата водолиния от предната страна на вълнореза до
оста на балера на руля, ако тази дължина е по-голяма. На корабите,
проектирани с диферент, водолинията, по която се измерва дължината
на кораба, трябва да бъде успоредна на конструктивната водолиния.
(2) Перпендикуляри. Носовият и кърмовият перпендикуляр
трябва да се намират в носовия и кърмовия край на дължината (L).
Носовият перпендикуляр трябва да съвпада с предния ръб на
вълнореза върху водолинията, по която се измерва дължината.
(3) Среда (мидел) на кораба. За среда на кораба
се приема средата на дължината (L).
(4) Широчина. Широчината на кораба (В), ако
не е определена по друг начин, е най-голямата широчина, измерена
в средата на кораба по теоретичните очертания на ребрата при кораби
с метална обшивка и по външната страна на обшивката при кораби
от друг материал.
(5) Теоретична височина на борда:
(а) Теоретичната височина на борда
е вертикалното разстояние, измерено по борда в средата на кораба
от горната страна на хоризонталния кил до горния край на бимса
на палубата на надводния борд. На дървените кораби и на корабите
със смесена конструкция това разстояние се измерва от долния край
на шпунта в кила. Ако дъното на кораба в средното (миделовото)
сечение има вдлъбната форма или удебелени шпунтови пояси, височината
на борда се измерва от пресечната точка на продължението на плоската
част на дъното с повърхността на кила.
(b) На кораби, имащи закръглено съединение на палубата
с борда, теоретичната височина на борда трябва да се измерва до
пресечната точка на теоретичните линии на палубата и борда, както
това би било при ъглово съединение.
(c) В случай че палубата на надводния борд има стъпаловидна
форма и повдигнатата част на палубата стига до точката, до която
се измерва теоретичната височина на борда, тогава теоретичната
височина на борда трябва да се измерва до условната линия, която
е продължение на долната част на палубата, успоредно на повдигнатата
част.
(6) Коригирана височина на борда (D):
(а) Коригираната височина на борда
(D) е теоретичната височина на борда в средата на кораба
плюс дебелината на листа на палубния стрингер от палубата на надводния
борд, ако такъв има, плюс
ако откритата палуба на надводния
борд има покритие, където:
Т е средната дебелина на покритието на откритата част
на палубата извън палубните отвори;
S - общата дължина на надстройките, определението на
които е дадено в точка 10 (d) на това правило.
(b) Коригираната височина на борда (D) на кораб,
имащ закръглено съединение на палубата с борда с радиус, по-голям
от 4 % от широчината (В), или друго необичайно съединение,
е височината на борда на кораба, имащ средно сечение с вертикални
бордове в горната част и с такава бимсова кривина, че площта на
горната част на сечението да бъде равна на площта на горната част
на действителното средно (миделово) сечение.
(7) Коефициент на общата пълнота. Коефициентът
на общата пълнота Сь се определя по формулата:
е обемното водоизместване без
обшивката и издадените части на кораба с метална обшивка и обемното
водоизместване по външната повърхнина на корпуса без издадените
части на кораба с обшивка от друг материал, определено при теоретичното
газене на кораба d1;
d1 се равнява на 85 % от най-малката теоретична височина
на борда.
(8) Надводен борд. Определеният надводен борд
е разстоянието, измерено вертикално в средата на кораба от горната
страна на палубната линия до горната страна на марката на съответната
товарна водолиния.
(9) Палуба на надводния борд. За палуба на надводния
борд се приема обикновено най-горната непрекъсната открита палуба,
имаща постоянни средства за затваряне на всички отвори, разположени
на откритите й части, и постоянни водонепроницаеми средства за
затваряне на отворите в бордовете на кораба под споменатата палуба.
На кораб със стъпаловидна палуба на надводния борд за палуба на
надводния борд се приема най-ниската линия на откритата палуба
и нейното продължение успоредно на горната част на палубата. По
желание на корабособственика и при одобрение на Администрацията
за палуба на надводния борд може да бъде приета и палуба, разположена
по-долу, при условие че тя е постоянна и непрекъсната в напречно
и надлъжно направление между машинното отделение и пиковите прегради.
Ако тази палуба има стъпаловидна форма, за палуба на надводния
борд се приема най-ниската линия на палубата и нейното продължение
успоредно на горната част на палубата. Когато за палуба на надводния
борд се определя долна палуба, тази част на корпуса, която се
намира над палубата на надводния борд, се разглежда като надстройка
при прилагане условията за изчисляване и определяне на надводния
борд. Именно от тази палуба се пресмята надводният борд.
(10) Надстройка:
(а) Надстройката е покрито с палуба
помещение върху палубата на надводния борд, простиращо се от борд
до борд или недостигащо до бордовете на кораба на разстояние не
повече от 4 % от широчината (В). Повдигнатият квартердек
се разглежда като надстройка.
(b) Закрита надстройка е надстройката, в която:
(i) страничните и крайните прегради имат сигурна конструкция;
(ii) отворите за достъп, ако има такива в тези прегради,
са снабдени с врати, отговарящи на изискванията на правило 12;
(iii) всички други отвори в бордовете или крайните прегради
на надстройката са снабдени със сигурни водонепроницаеми при въздействието
на морето средства за затваряне.
Средната надстройка и ютът не трябва да се разглеждат като закрити,
ако за екипажа не е осигурен достъп по друг начин в машинното
отделение и в другите работни помещения, намиращи се в тези надстройки,
през цялото време, когато отворите в преградите са затворени.
(c) Височината на надстройката е минималното вертикално
разстояние, измерено при борда от горната страна на бимса на палубата
на надстройката до горната страна на бимса на палубата на надводния
борд.
(d) Дължината на надстройката (S) е средната дължина
на тази част от надстройката, която се намира в границите на дължината
(L).
(11) Кораб с открита палуба. За кораб с открита
палуба се счита кораб, който няма надстройки по палубата на надводния
борд.
(12) Водонепроницаемост при въздействие на морето.
Терминът "водонепроницаемост при въздействие на морето"
се отнася за надводната част на кораба и означава, че при всякакви
условия вода не може да проникне вътре в кораба.
Палубната линия е хоризонтална
линия с дължина 300 мм (12 дюйма) и широчина 25 мм (1 дюйм). Тя
трябва да бъде нанесена в средата на кораба по двата борда, като
горната й страна трябва да минава обикновено през линията, в която
продължението на горната повърхнина на палубата на надводния борд
се пресича с външната повърхност на обшивката на кораба (фиг.1).
Палубната линия може да бъде нанесена и като се изхожда от друга установена точка на кораба, при условие че надводният борд бъде съответно коригиран. Положението на посочената точка спрямо палубата на надводния борд трябва да бъде във всички случаи посочено в Международното свидетелство за товарните водолинии (1966).
Знакът
на товарната водолиния представлява кръг с външен диаметър 300
мм (12 дюйма) и широчина 25 мм (1 дюйм), който се пресича от хоризонтална
линия с дължина 450 мм (18 дюйма) и широчина 25 мм (1 дюйм) така,
че горната страна на тази хоризонтална линия да минава през центъра
на кръга. Центърът на кръга трябва да бъде разположен в средата
на кораба и на разстояние, равно на определения летен надводен
борд, измерено вертикално надолу от горната страна на палубната
линия (фиг.2).
(1)
Знаците, които отбелязват товарните водолинии, определени в съответствие
с тези правила, трябва да бъдат хоризонтални линии с дължина 230
мм (9 дюйма) и широчина 25 мм (1 дюйм), които, ако другаде не
е определено по друг начин, се нанасят към носа и перпендикулярно
на вертикалната линия с широчина 25 мм (1 дюйм), прекарана на
разстояние 540 мм (21 дюйма) от центъра на кръга към носа на кораба
(фиг.2).
(2)
Използват се следните
марки за товарните водолинии:
(а)
лятна товарна водолиния,
определена с горната страна на линията, която преминава през центъра
на кръга, а също и с линията, отбелязана с S;
(b)
зимна товарна водолиния, определена с горната страна на линията,
отбелязана с W;
(c)
зимна товарна водолиния за Северния Атлантически океан, определена
с горната страна на линията, отбелязана с WNA;
(d)
тропическа товарна водолиния, определена с горната страна на линията,
отбелязана с Т;
(е)
лятна товарна водолиния за сладка вода, определена с горната страна
на линията, отбелязана с F. Лятната товарна водолиния за
сладка вода се нанася към кърмата от вертикалната линия. Разликата
между лятната товарна водолиния за сладка вода и лятната товарна
водолиния представлява поправката за натоварване в сладка вода
и за другите товарни марки;
(f)
тропическа товарна водолиния за сладка вода, определена от горната
страна на линията, отбелязана с LTF, която се нанася към
кърмата от вертикалната линия.
(3)
Ако се определят надводни бордове за превозване на дървен товар
в съответствие с тези правила, марките за товарните водолинии
трябва да се нанасят в допълнение към марките на обикновените
товарни водолинии. Тези марки трябва да бъдат хоризонтални линии
с дължина 230 мм (9 дюйма) и широчина 25 мм (1 дюйм), които, ако
другаде не е определено по друг начин, се нанасят към кърмата
и перпендикулярно на вертикалната линия с широчина 25 мм (1 дюйм),
прекарана на разстояние 540 мм (21 дюйма) от центъра на кръга
към кърмата на кораба (фиг.3).
(4)
Използват се следните марки за товарните водолинии за превозване
на дървен товар:
(a)
лятна товарна водолиния за превозване на дървен товар, определена
с горната страна на линията, отбелязана с LS;
(b)
зимна товарна водолиния за превозване на дървен товар, определена
с горната страна на линията, отбелязана с LW;
(с)
зимна товарна водолиния за превозване на дървен товар в Северния
Атлантически океан, определена с горната страна на линията, отбелязана
с LWNA;
(d)
тропическа товарна водолиния за превозване на дървен товар, определена
с горната страна на линията, отбелязана с LT;
(е)
лятна товарна водолиния за превозване на дървен товар в сладка
вода, определена с горната страна на линията, отбелязана с LF,
и нанесена към носа от вертикалната линия; разликата между лятната
товарна марка за превозване на дървен товар в сладка вода и лятната
товарна марка за превозване на дървен товар представлява поправката
за натоварване в сладка вода и за другите марки на товарните водолинии
за превозване на дървен товар;
(f)
тропическа товарна водолиния за превозване на дървен товар в сладка
вода, определена от горната страна на линията, отбелязана с LTF,
нанесена към носа от вертикалната линия.
(5)
Ако характеристиките на кораба, условията на неговата експлоатация
или навигационните ограничения не позволяват да се използват някои
сезонни водолинии, марките на такива водолинии могат да не се
нанасят.
(6)
Когато определеният надводен борд е толкова по-голям от минималния,
че товарната му водолиния попада на нивото или под нивото на съответната
най-ниска сезонна товарна водолиния, определена съгласно тази
Конвенция за минималния надводен борд, марката на товарната водолиния
следва да се нанесе само за сладка вода.
(7)
На платноходите следва да се нанася товарна водолиния само за
сладка вода и зимна товарна водолиния - за Северния Атлантически
океан (фиг.4).
(8)
В случаите, когато зимната товарна водолиния за Северния Атлантически
океан съвпада със зимната товарна водолиния при една и съща вертикална
линия, тази товарна водолиния се отбелязва с W.
(9)
Допълнителните товарни водолинии, изисквани от други международни
конвенции, които са в сила, или от националното законодателство,
могат да бъдат маркирани под прав ъгъл пред и зад вертикалната
линия, определена в алинея 1 на това правило.
Знакът на организацията, определяща товарните водолинии, може да се нанася по страните на кръга на марката на товарните водолинии над хоризонталната линия, която преминава през центъра на кръга или над и под тази линия. Той трябва да се състои от не повече от четири букви, които са началните букви на названието на организацията, с височина 115 мм (4,5 дюйма) и широчина 75 мм (3 дюйма).
Кръгът, линиите и буквите трябва да бъдат нанесени с бяла или жълта боя на тъмен фон или с черна боя на светъл фон. Освен това те трябва да бъдат отбелязани на бордовете на кораба по начин, осигуряващ дълготрайността им, в съответствие с изискванията на Администрацията. Марките трябва да бъдат добре видими и при необходимост за тази цел трябва да бъдат взети специални мерки.
Международното свидетелство за товарните водолинии (1966) не трябва да се издава на кораб дотогава, докато длъжностното лице или инспекторът, действащ в съответствие с изискванията на член 13 от тази конвенция, не удостовери, че марките на водолиниите са нанесени правилно на бордовете на кораба и по начин, осигуряващ дълготрайността им.
(1)
На капитана на всеки нов кораб трябва да бъде предадена пълна
информация по една одобрена форма, даваща му възможност да осигури
натоварването и баластировката на кораба си по такъв начин, че
да се избягва появяването на недопустими напрежения в конструкциите
на кораба. Това изискване може да не се прилага за кораби с определена
дължина, конструкция или клас, ако Администрацията сметне, че
то не е необходимо.
(2)
Капитанът на всеки нов кораб, за който съгласно действащата Международна
конвенция по опазване на човешкия живот на море не се изисква
документация за устойчивостта, трябва да бъде снабден с пълна
информация по одобрена форма, даваща му достатъчно данни за установяване
на устойчивостта на кораба при различни условия на експлоатация;
копие от тази информация трябва да бъде предоставено на Администрацията.
Крайните изложени прегради на закритите надстройки трябва да имат сигурна конструкция и трябва да бъдат одобрени от Администрацията.
(1)
Всички отвори за достъп, устроени в крайните прегради на закритите
надстройки, трябва да бъдат снабдени с врати, изработени от стомана
или друг равностоен материал, постоянно и сигурно закрепени към
преградата, които да бъдат водонепроницаеми, когато вратите им
са затворени. Вратите трябва да бъдат така предвидени, изработени
и монтирани, че цялата конструкция да има такава якост, каквато
би имала, ако преградата е без отвори, и при затворени врати да
бъде непроницаема при въздействие на морето. Средствата, осигуряващи
непроницаемост на тези врати, трябва да се състоят от прокладки
и затварящи приспособления или от други равностойни устройства,
които трябва да бъдат постоянно закрепени към преградата или към
самите врати. Вратите трябва да бъдат изработени и монтирани така,
че да могат да се отварят и плътно да се затварят от всяка страна
на преградата.
(2)
Ако в тези правила не е определено по друг начин, височината на
праговете на отворите за достъп през крайните прегради на закритите
надстройки трябва да бъде не по-малка от 380 мм (15 дюйма) над
палубата.
За
прилагане на тези правила са установени следните два района на
разположение на товарните отвори, входници и вентилатори:
1-ви
район: Откритите части на палубата на надводния борд и на повдигнатия
квартердек, както и откритите части на палубите на надстройките,
разположени напред към носа от точката, отстояща на една четвърт
от дължината на кораба, считано от носовия перпендикуляр.
2-ри
район: Откритите части на палубите на надстройките, разположени
към кърмата назад от точката, отстояща на една четвърт от дължината
на кораба, считано от носовия перпендикуляр.
(1)
Конструкцията и средствата, осигуряващи непроницаемост при въздействие
на морето, на товарните и други отвори, разположени в 1-ви и 2-ри
район, трябва да бъдат най-малко равностойни на изискванията на
правила 15 и 16 от това приложение.
(2)
Комингсите и капаците на незащитените отвори по палубите, разположени
над палубата на надстройките, трябва да удовлетворяват изискванията
на Администрацията.
(1)
Комингсите на товарните отвори, закриващи се със снимаеми капаци,
непроницаемостта на които срещу въздействие на морето е осигурена
с брезенти и притискащи устройства, трябва да имат сигурна конструкция,
а височината им над палубата трябва да бъде най-малко следната:
600
мм (23 1/2 дюйма) - на разположените в 1-ви район;
450
мм (17 1/2 дюйма) - на разположените във 2-ри район.
(2)
Широчината на всяка от опорните повърхнини на капаците на товарните
отвори трябва да бъде не по-малко от 65 мм (2 1/2 дюйма).
(3)
Ако капаците на товарните отвори са дървени, дебелината им след
обработката трябва да бъде не по-малка от 60 мм (2 3/8 дюйма)
при светъл отвор между подпорите не по-голям от 1,5 м (4,9 фута).
(4)
Ако капаците са изработени от обикновена стомана, якостта им трябва
да бъде изчислена на натоварване не по-малко от 1,75 тона на квадратен
метър (358 фунта на квадратен фут) за товарни отвори, разположени
в 1-ви район, и не по-малко от 1,30 тона на квадратен метър (266
фунта на квадратен фут) за товарни отвори, разположени във 2-ри
район, с коефициент на сигурност 4,25 по отношение на най-малката
стойност на якостта на опън на материала. Те трябва да бъдат така
проектирани, че при посочените натоварвания сгъването да не превишава
0,0028 от светлия отвор.
(5)
Условните натоварвания върху капаците за товарни отвори, разположени
в 1-ви район, могат да бъдат намалени до един тон на квадратен
метър (205 фунта на квадратен фут) за кораби с дължина 24 м (79
фута) и трябва да бъдат не по-малки от 1,75 тона на квадратен
метър (358 фунта на квадратен фут) за кораби с дължина 100 м (328
фута). Съответните натоварвания за капаците на товарни отвори,
разположени във 2-ри район, могат да бъдат намалени съответно
до 0,75 тона на квадратен метър (154 фунта на квадратен фут) и
1,30 тона на квадратен метър (266 фунта на квадратен фут). Във
всички случаи стойностите на натоварванията за промеждутъчните
дължини трябва да бъдат получени чрез интерполация.
(6) Ако снимаемите бимси за поддържане капаците на отворите са изработени от обикновена стомана, якостта им трябва да бъде изчислена на натоварване не по-малко от 1,75 тона на квадратен метър (358 фунта на квадратен фут) за отвори, разположени в 1-ви район, и не по-малко от 1,30 тона на квадратен метър (266 фунта на квадратен фут) за отвори, разположени във 2-ри район, с коефициент на сигурност 5 по отношение на най-малката стойност на якостта на опън на материала. Те трябва да бъдат така проектирани, че огъването им при тези натоварвания да не превишава 0,0022 от размера на светлия отвор. За кораби с дължина не по-голяма от 100 м (328 фута) се прилагат изискванията на алинея 5 от това правило.
(7)
Ако кутиевидните капаци, използвани вместо снимаеми бимси и капаци,
са изработени от обикновена стомана, якостта им трябва да бъде
изчислена на натоварването, предвидено в алинея 4 от това правило,
с коефициент на сигурност 5 по отношение на най-малката стойност
на якостта на опън на материала.Те трябва да бъдат така проектирани,
че сгъването им да не превишава 0,0022 от светлия отвор. Дебелината
на листовете от обикновена стомана, образуващи горната част на
капаците, трябва да бъде не по-малка от един процент от разстоянието
между усилващите ребра или 6 мм (0,24 дюйма) в зависимост от това,
кое е по-голямо. За кораби с дължина, по-голяма от 100 м (328
фута), се прилагат изискванията на алинея 5 от това правило.
(8)
Якостта и коравината на капаците, изработени не от обикновена
стомана, а от друг материал трябва да бъдат равностойни на якостта
и коравината на изработените от обикновена стомана и трябва да
отговарят на изискванията на Администрацията.
(9) Опорите или леглата за снимаемите бимси трябва да имат сигурна конструкция и да осигуряват надеждно поставяне и закрепване на бимсите. Ако се поставят подвижен тип бимси, устройствата трябва да осигуряват съответно разположение на бимсите при закрит отвор.
(10) Скобите трябва да съответстват на конусността на клиновете. Те трябва да имат широчина не по-малка от 65 мм (2 1/2 дюйма) и разстояние между центровете им не повече от 600 мм (23 1/2 дюйма). Крайните скоби трябва да бъдат установени на разстояние не по-голямо от 150 мм (6 дюйма) от ъглите на товарния отвор на всяка надлъжна и напречна страна.
(11) Лентите и клиновете трябва да бъдат сигурни и да се намират в добро състояние. Клиновете трябва да бъдат от твърдо дърво или друг равностоен материал. Те трябва да имат конусност не по-голяма от 1:6 и дебелина на тънкия край не по-малка от 13 мм (1/2 дюйма).
(12) За всеки товарен отвор, разположен в 1-ви и 2-ри район, трябва да има най-малко по два слоя брезенти в добро състояние. Брезентите трябва да бъдат водонепроницаеми. Те трябва да бъдат направени от материал, отговарящ по тегло и качество на одобрени стандарти.
(13) За всички товарни отвори, разположени в 1-ви и 2-ри район, върху брезентите след поставянето на шините трябва да бъдат предвидени средства за сигурно и независимо закрепване на всяка секция капаци. Капаците на товарните отвори с дължина, по-голяма от 1,5 м (4,9 фута), трябва да бъдат закрепени най-малко с две такива приспособления.
(1) Височината на комингсите на товарните отвори над палубата, разположени в 1-ви и 2-ри район, с капаци от стомана или друг равностоен материал, водонепроницаеми при въздействието на морето, снабдени с прокладки и притискащи устройства, трябва да бъде такава, каквато е посочена в правило 15, алинея 1. Височината на тези комингси може да бъде намалена или може изобщо да няма комингси, при условие че Администрацията се убеди, че безопасността на кораба при всякакви условия на състоянието на морето не се нарушава. Ако са предвидени комингси, те трябва да имат сигурна конструкция.
(2)
Капаците от обикновена стомана, водонепроницаеми при въздействие
на морето, трябва да бъдат изчислени на натоварване не по-малко
от 1,75 тона на квадратен метър (358 фунта на квадратен фут) за
товарни отвори, разположени в 1-ви район, и не по-малко от 1,30
тона на квадратен метър (266 фунта на квадратен фут) за отвори,
разположени във 2-ри район, с коефициент на сигурност 4,25 по
отношение на най-малката стойност на якостта на опън на материала.
Те трябва да бъдат така проектирани, че при тези натоварвания
сгъването да не превишава 0,0028 от светлия отвор. Листовете от
обикновена стомана, образуващи горната част на капака, трябва
да имат дебелина, не по-малка от един процент от разстоянието
между усилващите ребра или 6 мм (0,24 дюйма) в зависимост от това,
кое е по-голямо. За кораби с дължина не по-голяма от 100 м (328
фута), се прилагат изискванията на алинея 5 от правило 15.
(3)
Якостта и коравината на капаците, изработени не от обикновена
стомана, а от друг материал, трябва да бъдат равностойни на якостта
и коравината на капаците, изработени от обикновена стомана, и
да отговарят на изискванията на Администрацията.
(4) Средствата за осигуряване и запазване на водонепроницаемостта при въздействие на морето трябва да бъдат одобрени от Администрацията. Средствата трябва да осигуряват запазване на водонепроницаемостта при всякакви условия на морето, поради което е необходимо да се правят изпитвания на водонепроницаемост при първоначалното освидетелстване и при периодичните освидетелствания и ежегодните проверки или през по-кратки промеждутъци от време.
(1)
Отворите, водещи в машинното отделение, разположени в 1-ви и 2-ри
район, трябва да имат съответна изработка и да бъдат сигурно защитени
със стоманени шахти с достатъчна якост, а в случаи, когато тези
шахти не са защитени от други конструкции, тяхната якост трябва
специално да се преценява. Входните отвори в такива шахти трябва
да бъдат снабдени с врати, отговарящи на изискванията на правило
12 (1), праговете на които трябва да имат височина над палубата
не по-малка от 600 мм (23 1/2 дюйма) за отвори, разположени в
1-ви район, и не по-малка от 380 мм (15 дюйма) за отвори, разположени
във 2-ри район. Другите отвори в такива шахти трябва да бъдат
снабдени с равностойни капаци, постоянно закрепени на местата
си.
(2)
Комингсите на отворите над котелните помещения на димовите тръби
и вентилаторите на машинното отделение, разположени върху откритите
части на палубата на надводния борд или на палубите на надстройките,
трябва да имат такава височина, която е целесъобразна и практична.
Отворите на котелните люкове трябва да имат капаци от стомана
или друг равностоен материал с достатъчна якост, постоянно закрепени
на съответните си места. Такива капаци трябва да осигуряват водонепроницаемост
при въздействие на морето.
(1)
Гърловините и палубните илюминатори, разположени в 1-ви и 2-ри
район или вътре във всякакви надстройки освен закритите, трябва
да се затварят с капаци с достатъчна якост, които да се затварят
така, че да се осигурява водонепроницаемост. Ако капаците не се
затварят с близко разположени болтове, те трябва да бъдат постоянно
закрепени.
(2)
Другите отвори по палубата на надводния борд освен товарните отвори,
отворите над машинните отделения, гърловините и палубните илюминатори
трябва да бъдат защитени от закрити надстройки или рубки или входни
пристройки с равностойна якост и водонепроницаемост при въздействие
на морето. Всякакви такива отвори в откритите части на палубата
на надстройките или на покрива на рубките на палубата на надводния
борд, които служат за влизане в помещения в закрита надстройка,
трябва да бъдат защитени със здрава рубка или входна пристройка.
Отворите за вратите в такива рубки или пристройки трябва да имат
врати, отговарящи на изискванията на правило 12, алинея 1.
(3)
Височината над палубата на праговете на отворите с врати във входните
пристройки, разположени в 1-ви район, трябва да бъде не по-малка
от 600 мм (23 1/2 дюйма). Височината на праговете, разположени
във 2-ри район, трябва да бъде не по-малка от 380 мм (15 дюйма).
(1)
Разположените в 1-ви или 2-ри район вентилатори на помещенията,
намиращи се под палубата на надводния борд или под палубата на
закритите надстройки, трябва да имат прагове от стомана или друг
равностоен материал със здрава конструкция и сигурно съединени
към палубата. Ако височината на прага на който и да е вентилатор
е по-голяма от 900 мм (35 1/2 дюйма), той трябва да бъде специално
укрепен.
(2)
Вентилаторите, преминаващи през всякакви други надстройки освен
закритите, трябва да имат на палубата на надводния борд здрави
прагове от стомана или друг равностоен материал.
(3)
Вентилаторите, разположени в 1-ви район, които имат прагове с
височина над палубата, по-голяма от 4,5 м (14,8 фута), и вентилаторите,
разположени във 2-ри район, които имат прагове с височина над
палубата, по-голяма от 2,3 м (7,5 фута), могат да нямат закриващи
устройства, ако Администрацията специално не изисква такива устройства.
(4)
Отворите на вентилаторите освен вентилаторите, посочени в алинея
3 на това правило, трябва да бъдат снабдени със сигурни, затварящи
устройства, водонепроницаеми при въздействие на морето. На кораби
с дължина, по-малка от 100 м (328 фута), затварящите устройства
трябва да бъдат постоянно закрепени; на другите кораби, ако това
не е предвидено, те трябва удобно да се съхраняват близо до вентилаторите,
за които са предназначени. Вентилаторите, разположени в 1-ви район,
трябва да имат прагове с височина над палубата не по-малка от
900 мм (35 1/2 дюйма); вентилаторите, разположени във 2-ри район,
трябва да имат прагове с височина над палубата не по-малка от
760 мм (30 дюйма).
(5)
За откритите участъци Администрацията може да изисква увеличение
на височината на праговете над палубата.
Ако въздушните тръби на баластните и други цистерни са изведени над палубата на надводния борд или над палубите на надстройките, откритите части на тръбите трябва да имат сигурна конструкция, височината от палубата до точката, откъдето може да се стича надолу вода, трябва да бъде не по-малка от 760 мм (30 дюйма), когато тръбите са на палубата на надводния борд, и 450 мм (17 1/2 дюйма), когато те са на палубата на надстройките. Ако тези височини могат да попречат на работата на кораба, може да бъде одобрена по-малка височина, при условие че Администрацията бъде убедена в това, че затварящите устройства и други обстоятелства оправдават приемането на по-малка височина. За отворите на въздушните тръби трябва да бъдат предвидени сигурни, постоянно закрепени затварящи устройства.
(1)
Товарните и други подобни отвори в бордовете на корабите, които
са под палубата на надводния борд, трябва да бъдат снабдени с
врати, проектирани по такъв начин, че да се осигури водонепроницаемост
и конструктивна якост, съответстваща на околната обшивка. Броят
на тези отвори трябва да бъде минимален дотолкова, доколкото това
е съвместимо с конструкцията и експлоатацията на кораба.
(2)
Без разрешение на Администрацията долният край на такива отвори
не трябва да бъде под линията, прекарана успоредно на палубата
на надводния борд по борда, с най-ниска точка, разположена на
горната страна на марката на най-високата товарна водолиния.
(1)
Отливните отвори във външната обшивка на кораба, които започват
от помещенията, разположени под палубата на надводния борд, или
от надстройките и рубките на палубата на надводния борд, и имат
врати, отговарящи на изискванията на правило 12, трябва да бъдат
снабдени със сигурни и достъпни средства за предотвратяване проникването
на водата вътре в кораба. По правило всеки отделен отливен отвор
трябва да има един метален невъзвратен клапан с принудителни средства
за затварянето му от място, разположено над палубата на надводния
борд. Обаче ако разстоянието по вертикалата от лятната товарна
водолиния до бордовия край на отливката тръба е по-голямо от 0,01
L, отливната тръба може да има два автоматични невъзвратни
клапана без принудителни средства за затваряне, при условие че
в процеса на експлоатацията клапаните на борда са всякога достъпни
за преглед; ако това разстояние е по-голямо от 0,02 L,
с разрешението на Администрацията може да бъде установен един
автоматичен невъзвратен клапан без принудителни средства за затваряне.
Устройствата за управление на клапаните с принудително затваряне
трябва да бъдат леснодостъпни и снабдени с показатели, показващи
открит ли е клапанът или закрит.
(2)
В машинните отделения, където има вахта, управлението на приемните
и отливните клапани на задбордната вода за главните и спомагателните
механизми може да се осъществява от местни постове. Устройствата
за управление трябва да бъдат леснодостъпни и снабдени с показатели,
показващи открит ли е клапанът или закрит.
(3)
Ако шпигатите и отливните тръби, които имат начало на произволно
ниво, преминават през обшивката или на разстояние, по-голямо от
450 мм (17 1/2 дюйма) от палубата на надводния борд, или на разстояние,
по-малко от 600 мм (23 1/2 дюйма) от лятната товарна водолиния,
те трябва да бъдат снабдени при обшивката с невъзвратен клапан.
Този клапан може да не се поставя, ако не се изисква от алинея
1 и ако тръбопроводът има достатъчна дебелина.
(4)
Шпигатите от надстройките или рубките, които нямат врати, отговарящи
на изискванията на правило 12, трябва да бъдат отведени зад борд.
(5)
Всички клапани и другата арматура в корабната обшивка, предвидени
от това правило, трябва да бъдат стоманени, бронзови или от друг
одобрен материал. Клапани от обикновен чугун или подобен материал
не се допускат. Всички тръби, предвидени от това правило, трябва
да бъдат от стомана или друг равностоен материал, одобрен от Администрацията.
(1)
Бордовите илюминатори в помещенията под палубата на надводния
борд или в помещенията на закрити надстройки трябва да бъдат снабдени
отвътре с глухи шарнирни капаци, изработени така, че да могат
плътно да се затварят и да осигуряват водонепроницаемост.
(2)
Бордовите илюминатори не трябва да се поставят така, че долният
им край да се намира под линията, прекарана по борда, успоредно
на палубата на надводния борд над товарната водолиния с най-ниска
точка на разстояние 2,5 процента от широчината (В) или
500 мм (19 1/2 дюйма) според това, кое разстояние е по-голямо.
(3)
Бордовите илюминатори и стъклата, ако такива има, а също и глухите
капаци на илюминаторите трябва да бъдат със сигурна и одобрена
конструкция.
(1)
Ако фалшбордът на откритите части на палубата на надводния борд
или на палубите на надстройките образува "кладенци",
трябва да бъдат взети съответни мерки за бързо изтичане на водата
и подсушаване на палубите. Освен това, както е предвидено в алинеи
2 и 3 на това правило, най-малката площ на щормовите отвори (А)
на всеки борд на кораба за всеки кладенец на палубата на надводния
борд трябва да се изчислява по предвидените по-долу формули, когато
седловатостта на палубата в района на кладенеца е равна на стандартната
или по-голяма от нея. Най-малката площ за всеки кладенец на палубата
на надстройките трябва да бъде половината от площта, получена
по тези формули.
Ако
дължината на фалшборда в района на кладенеца е 20 м или по-малка,
то
Ако l е по-голяма от 20 м,
В
тези формули не е необходимо да се приема l по-голяма от
0,7 L.
Ако
средната височина на фалшборда е по-голяма от 1,2 м, необходимата
площ на щормовите отвори трябва да бъде увеличена за всеки 0,1
м разлика във височината с по 0,004 м2 за всеки метър дължина
на кладенеца. Ако средната височина на фалшборда е по-малка от
0,9 м, необходимата площ може да бъде намалена с по 0,004 м2 за
всеки метър дължина на кладенеца за всеки 0,1 м разлика във височината.
Или
Ако
дължината на фалшборда в района на кладенеца е 66 фута или по-малка,
Ако дължината на фалшборда l е по-голяма от 66 фута,
В
тези формули не е необходимо да се приема l по-голяма от
0,7 L.
Ако
средната височина на фалшборда е по-голяма от 3,9 фута, необходимата
площ трябва да бъде увеличена за всеки фут разлика във височината
с по 0,04 квадратни фута за всеки фут дължина на кладенеца. Ако
средната височина на фалшборда е по-малка от 3 фута, необходимата
площ може да бъде намалена за всеки фут разлика във височината
с по 0,04 квадратни фута на един фут дължина на кладенеца.
(2)
На кораби без седловатост изчислената площ трябва да бъде увеличена
с 50 процента. Ако седловатостта е по-малка от стандартната, процентното
увеличение трябва да бъде получено чрез интерполация.
(3)
Ако корабът има недостигаща бордовете средна надстройка, която
не отговаря на изискванията на правило 36, точка (1) (е), или
ако между отделните надстройки надлъжните комингси на товарните
отвори са изцяло или в по-голямата си част непрекъснати, минималната
площ на щормовите отвори трябва да се определи по следната таблица:
| Отношение на широчината на отвора към
широчината на кораба | Отношение на площта на щормовите отвори към общата площ на фалш-борда |
| 40 % или по-малко | 20 % |
| 75 % или повече | 10 % |
Площта
на щормовите отвори за междинни отношения на широчините трябва
да бъде получена чрез линейна интерполация.
(4)
На кораби, имащи надстройка, открита от единия или и от двата
края, трябва да бъдат взети необходими мерки, одобрени от Администрацията,
за оттичане на евентуално проникнала вода в тази надстройка.
(5)
Долните краища на щормовите отвори трябва да бъдат разположени
толкова близко до палубата, колкото това е практически осъществимо.
Две трети от необходимата площ на щормовите отвори трябва да бъдат
разположени в половината на кладенеца, която е най-близка до най-ниската
точка на кривата на седловатостта.
(6)
Всички такива отвори във фалшборда трябва да бъдат защитени със
стоманени пръчки, разположени една от друга на разстояние около
230 мм (9 дюйма). Ако щормовите отвори са снабдени с капаци, трябва
да бъде предвидена достатъчна слабина, за да се избягнат заклинвания.
Осите или лагерите на шарнирите трябва да бъдат изработени от
некородиращи материали. Ако капаците имат устройства за закрепване,
конструкцията им трябва да бъде одобрена.
(1)
Якостта на стените на надстройките, използвани за помещения на
екипажа, трябва да бъде одобрена от Администрацията.
(2)
На всички открити участъци на палубата на надводния борд и на
палубите на надстройките трябва да бъдат поставени леерни ограждания
или фалшборд. Височината на фалшборда или леерните ограждания
от палубата трябва да бъде не по-малка от 1 м (39 1/2 дюйма).
Ако обаче такава височина би пречила на нормалната работа на кораба,
може да бъде одобрена по-малка височина, ако Администрацията се
убеди, че е осигурена достатъчна защита.
(3)
Просветът под най-ниския леер на леерните ограждания не трябва
да превишава 230 мм (9 дюйма). Разстоянието между другите леери
трябва да бъде не по-голямо от 380 мм (15 дюйма). Ако корабът
има закръглено съединение на палубата с борда, леерните стойки
трябва да бъдат поставени на хоризонталната част на палубата.
(4)
За защита на екипажа при преходи от жилищните помещения, машинното
отделение и всички други помещения, които се използват в процеса
на експлоатацията на кораба, трябва да бъдат предвидени подходящи
устройства (леерни ограждания, спасителни леери, преходни мостици
или подпалубни преходи и др.).
(5)
Палубният товар, който се превозва на всеки кораб, трябва да бъде
поставен по такъв начин, че всеки отвор, разположен в района на
товара и осигуряващ достъп в помещенията на екипажа, машинното
отделение и всички други помещения, използвани при експлоатацията
на кораба, да може по съответен начин плътно да се затваря, за
да не се допусне проникване на вода през него. Сигурна защита
на екипажа във вид на леерни ограждания или спасителни леери трябва
да бъде предвидена над палубния товар, ако няма удобни проходи
по палубата или под палубата на кораба.
(1) Машинните шахти на корабите тип А, определението на които е дадено в правило 27, трябва да бъдат защитени със закрит ют или средна надстройка най-малко със стандартна височина или с рубка със същата височина и равностойна якост. Обаче машинните шахти могат да бъдат и незащитени, ако в тях няма отвори, създаващи непосредствен достъп от палубата на надводния борд в машинното отделение. В машинната шахта може да бъде допусната само врата, отговаряща на изискванията на правило 12, водеща в помещение или коридор с конструктивна якост, подобна на тази на самата шахта, отделени от стълбата за машинното отделение с втора врата, непроницаема при въздействие на морето, изработена от стомана или от друг равностоен материал.
(2)
На корабите тип А между носа и кърмата или рубката, ако има такава,
трябва да бъде установен в надлъжно направление на нивото на палубата
постоянен преходен мостик със сигурна конструкция и достатъчна
якост или трябва да бъдат предвидени други равностойни средства
за преминаване, заменящи преходния мостик, например проходи под
палубата. В другите места на корабите тип А без средна надстройка
устройствата за преминаване трябва да бъдат одобрени от Администрацията
и да осигуряват безопасност на екипажа при преминаването му към
всички останали части на кораба в процеса на неговата експлоатация.
(3)
Трябва да бъде осигурено безопасно и удобно преминаване по преходния
мостик към отделните помещения на екипажа, а също и между помещенията
на екипажа и машинното отделение.
(4) Незащитените отвори по палубата на надводния борд и носовата част или на разширителните шахти на корабите тип А трябва да бъдат снабдени със сигурни водонепроницаеми капаци от стомана или друг равностоен материал.
(5) Корабите тип А с фалшборд трябва да имат открити леерни ограждания, поставени най-малко на половината от дължината на незащитените части на откритата палуба, или други ефективни средства за оттичане на водата. Горният край на ширстрека трябва да бъде разположен толкова ниско, колкото практически е възможно.
(6) Ако надстройките са съединени със средни отдалечени от бордовете надстройки, леерни ограждания трябва да бъдат поставени по цялата дължина на незащитените части на палубата на надводния борд.
(1) За изчисляване на надводния борд корабите се разделят на типове А и В.
(2)
Кораб тип А е кораб, проектиран за превоз само на течни, наливни
товари, товарните танкове на който имат само неголеми отвори за
достъп, които се затварят с водонепроницаеми капаци с уплътнители,
изработени от стомана или друг равностоен материал. Такъв кораб
трябва да има следните характеристики:
(а)
голяма конструктивна непрекъснатост и плътност на откритата палуба;
(b)
висока степен на безопасност при наводняване, която се обуславя
от малката проницаемост на запълнените товарни помещения и от
степента на делене на кораба на отсеци.
(3)
Корабът тип А, ако неговата дължина е по-голяма от 150 м (492
фута) и той е проектиран така, че при натоварване до лятната товарна
водолиния има празни отсеци, трябва да понесе заливането на който
и да е от тези празни отсеци, проницаемостта на който се приема
равна на 0,95 процента, и да продължи да плава при условията на
равновесие, одобрени от Администрацията. На такъв кораб с дължина,
по-голяма от 225 м (738 фута), машинното отделение трябва да се
разглежда като заливаем отсек, но с проницаемост 0,85 процента.
Като
указания за Администрацията следните условия могат да се считат
за задоволяващи изискванията:
(а)
крайната водолиния на потъване след заливането да се намира под
долния край на който и да е отвор, през който може да стане по-нататъшно
навлизане на вода;
(b)
максималният ъгъл на страничното наклоняване вследствие на несиметричното
запълване да е равен приблизително на 15 градуса;
(с)
метацентричната височина на кораба в запълнено състояние да е
положителна.
(4)
На кораб тип А надводният борд трябва да бъде не по-малък от този,
който се определя по таблица А от правило 28.
(5)
Всички кораби, които не отговарят на изискванията, отнасящи се
за кораби тип А, изложени в алинеи 2 и 3 от това правило, трябва
да се разглеждат като кораби тип В.
(6)
Корабите тип В, които имат в 1-ви район отвори, снабдени с капаци,
отговарящи на изискванията на правило 15 точка 7 или на правило
16, ако за тях не се отнасят разпоредбите на алинеи от 7 до 10
на това правило, надводният борд трябва да се определя на основание
таблица В, правило 28.
(7)
На всеки кораб от тип В с дължина, по-голяма от 100 м (328 фута),
Администрацията може да разреши по-малък надводен борд в сравнение
с необходимия съгласно точка 6 от това правило, при условие че:
(а)
за защита на екипажа са предвидени съответни мерки;
(b)
устройствата за оттичане на водата от палубата отговарят на съответните
изисквания;
(с)
капаците в 1-ви и 2-ри район отговарят на изискванията на правило
16 и имат съответна якост; особено внимание трябва да се обърне
на тяхното уплътнение и на затварящите им устройства;
(d)
корабът, натоварен до неговата лятна товарна водолиния, трябва
да плава в отговарящо на изискванията състояние на равновесие
след заливане на който и да е повреден отсек, с изключение на
машинното отделение; проницаемостта на този отсек трябва да се
приеме 0,95 процента;
(е)
на такъв кораб, ако дължината му е по-голяма от 225 м (738 фута),
машинното отделение трябва да се разглежда като заливаем отсек,
но с проницаемост 0,85 процента.
Като
указание за Администрацията при прилагане на точки 7 (d) и (е)
ограниченията, предписани в точки (а), (b) и (с) на алинея 3,
могат да се считат за достатъчни.
Съответните
изчисления могат да се основават на следните основни предположения:
-
вертикалният размер на пробойната да е равен на височината на
борда на кораба;
-
дълбочината на пробойната да не е по-голяма от 1/5 от широчината
(В/5);
-
нито една главна напречна преграда да не е повредена;
-
височината на центъра на тежестта над основната водолиния да е
определена, като се изхожда от пълното натоварване на товарните
трюмове с еднороден товар и с 50 процента от проектната вместимост
на течностите, запасите и др., които се изразходват.
(8)
При изчисляване на надводния борд за корабите тип В, които отговарят
на изискванията на точка 7 от това правило, стойностите от таблица
В на правило 28 не трябва да се намаляват повече от 60 процента
от разликата между стойностите от таблици В и А за съответните
дължини на корабите.
(9)
Намалението на табличния надводен борд, допускано от алинея 8,
може да бъде увеличено до пълната разлика между стойностите от
таблици А и В на правило 28, при условие че корабът отговаря на
изискванията на правило 26, алинеи 1, 2, 3, 5 и 6, както, ако
той би бил от тип А и освен това задоволява изискванията на точки
от (а) до (d), включително на точка 7 от това правило, при условие
че в точка (d) заливането на един който и да е повреден отсек
се замени със заливането на два които и да са съседни отсеци по
дължината на кораба освен машинното отделение. Освен това такъв
кораб с дължина над 225 м (738 фута), когато е натоварен до лятната
товарна водолиния, трябва да плава в безопасно положение на равновесие
след заливане само на машинното отделение, като неговата проницаемост
се приеме 0,85 процента.
(10)
На корабите тип В, имащи товарни отвори в 1-ви район, снабдени
с капаци, които отговарят на изискванията на правило 15, с изключение
на алинея 7 от него, трябва да бъде определен надводен борд съгласно
с таблица В на правило 28, увеличен със стойностите, приведени
в следната таблица:
| Дължина на кораба, м | Добавка към надводния борд, мм |
| 1 | 2 |
| 108 и под | 50 |
| 109 | 52 |
| 110 | 55 |
| 111 | 57 |
| 112 | 59 |
| 113 | 62 |
| 114 | 64 |
| 115 | 68 |
| 116 | 70 |
| 117 | 73 |
| 118 | 76 |
| 119 | 80 |
| 120 | 84 |
| 121 | 87 |
| 122 | 91 |
| 123 | 95 |
| 124 | 99 |
| 125 | 103 |
| 126 | 108 |
| 127 | 112 |
| 128 | 116 |
| 129 | 121 |
| 130 | 126 |
| 131 | 131 |
| 132 | 136 |
| 133 | 142 |
| 134 | 147 |
| 135 | 153 |
| 136 | 159 |
| 137 | 164 |
| 138 | 170 |
| 139 | 175 |
| 140 | 181 |
| 141 | 186 |
| 142 | 191 |
| 143 | 196 |
| 144 | 201 |
| 145 | 206 |
| 146 | 210 |
| 147 | 215 |
| 148 | 219 |
| 149 | 224 |
| 150 | 228 |
| 151 | 232 |
| 152 | 236 |
| 153 | 240 |
| 154 | 244 |
| 155 | 247 |
| 156 | 251 |
| 157 | 254 |
| 158 | 258 |
| 159 | 261 |
| 160 | 264 |
| 161 | 267 |
| 162 | 270 |
| 163 | 273 |
| 164 | 275 |
| 165 | 278 |
| 166 | 280 |
| 167 | 283 |
| 168 | 285 |
| 169 | 287 |
| 170 | 290 |
| 171 | 292 |
| 172 | 294 |
| 173 | 297 |
| 174 | 299 |
| 175 | 301 |
| 176 | 304 |
| 177 | 306 |
| 178 | 308 |
| 179 | 311 |
| 180 | 313 |
| 181 | 315 |
| 182 | 318 |
| 183 | 320 |
| 184 | 322 |
| 185 | 325 |
| 186 | 327 |
| 187 | 329 |
| 188 | 332 |
| 189 | 334 |
| 190 | 336 |
| 191 | 339 |
| 192 | 341 |
| 193 | 343 |
| 194 | 346 |
| 195 | 348 |
| 196 | 350 |
| 197 | 353 |
| 198 | 355 |
| 199 | 357 |
| 200 | 358 |
Добавките
към надводния борд при междинни дължини на корабите трябва да
бъдат получени чрез линейна интерполация.
За
кораби с дължина, по-голяма от 200 м, добавките трябва да се определят
от Администрацията.
| Дължина на кораба, футове | Добавка към надводния борд, дюймове |
| 1 | 2 |
| 350 и под | 2 |
| 360 | 2,3 |
| 370 | 2,6 |
| 380 | 2,9 |
| 390 | 3,3 |
| 400 | 3,7 |
| 410 | 4,2 |
| 420 | 4,7 |
| 430 | 5,2 |
| 440 | 5,8 |
| 450 | 6,4 |
| 460 | 7 |
| 470 | 7,6 |
| 480 | 8,2 |
| 490 | 8,7 |
| 500 | 9,2 |
| 510 | 9,6 |
| 520 | 10 |
| 530 | 10,4 |
| 540 | 10,7 |
| 550 | 11 |
| 560 | 11,4 |
| 570 | 11,8 |
| 580 | 12,1 |
| 590 | 12,5 |
| 600 | 12,8 |
| 610 | 13,1 |
| 620 | 13,4 |
| 630 | 13,6 |
| 640 | 13,9 |
| 650 | 14,1 |
| 660 | 14,3 |
Добавките
към надводния борд за междинни дължини на корабите трябва да бъдат
получени чрез линейна интерполация.
За
кораби с дължина, по-голяма от 660 фута, добавките се определят
от Администрацията.
(11)
На шалани, баржи или други кораби без собствени средства за движение
надводният борд трябва да бъде определен в съответствие с разпоредбите
на тези правила. Обаче правила 25, 26, точки 2 и 3, и 39 не се
прилагат за баржи, които нямат на борда си хора. На такива баржи,
палубата на надводния борд на които има само неголеми входни отвори,
затворени, с водонепроницаеми капаци, изработени от стомана или
друг равностоен материал, и снабдени с уплътнители, може да бъде
определен надводен борд, с 25 процента по-малък от изчисления
в съответствие с тези правила.
(1) Табличният надводен борд на кораби тип А се определя по следната таблица:
Таблица А
| Дължина на кораба, м | Надводен борд, мм |
| 1 | 2 |
| 24 | 200 |
| 25 | 208 |
| 26 | 217 |
| 27 | 225 |
| 28 | 233 |
| 29 | 242 |
| 30 | 250 |
| 31 | 258 |
| 32 | 267 |
| 33 | 275 |
| 34 | 283 |
| 35 | 292 |
| 36 | 300 |
| 37 | 308 |
| 38 | 316 |
| 39 | 325 |
| 40 | 334 |
| 41 | 344 |
| 42 | 354 |
| 43 | 364 |
| 44 | 374 |
| 45 | 385 |
| 46 | 396 |
| 47 | 408 |
| 48 | 420 |
| 49 | 432 |
| 50 | 443 |
| 51 | 455 |
| 52 | 467 |
| 53 | 478 |
| 54 | 490 |
| 55 | 503 |
| 56 | 516 |
| 57 | 530 |
| 58 | 544 |
| 59 | 559 |
| 60 | 573 |
| 61 | 587 |
| 62 | 600 |
| 63 | 613 |
| 64 | 626 |
| 65 | 639 |
| 66 | 653 |
| 67 | 666 |
| 68 | 680 |
| 69 | 693 |
| 70 | 706 |
| 71 | 720 |
| 72 | 733 |
| 73 | 746 |
| 74 | 760 |
| 75 | 773 |
| 76 | 786 |
| 77 | 800 |
| 78 | 814 |
| 79 | 828 |
| 80 | 841 |
| 81 | 855 |
| 82 | 869 |
| 83 | 883 |
| 84 | 897 |
| 85 | 911 |
| 86 | 926 |
| 87 | 940 |
| 88 | 955 |
| 89 | 969 |
| 90 | 984 |
| 91 | 999 |
| 92 | 1014 |
| 93 | 1029 |
| 94 | 1044 |
| 95 | 1059 |
| 96 | 1074 |
| 97 | 1089 |
| 98 | 1105 |
| 99 | 1120 |
| 100 | 1135 |
| 101 | 1151 |
| 102 | 1166 |
| 103 | 1181 |
| 104 | 1196 |
| 105 | 1212 |
| 106 | 1228 |
| 107 | 1244 |
| 108 | 1260 |
| 109 | 1276 |
| 110 | 1293 |
| 111 | 1309 |
| 112 | 1326 |
| 113 | 1342 |
| 114 | 1359 |
| 115 | 1376 |
| 116 | 1392 |
| 117 | 1409 |
| 118 | 1426 |
| 119 | 1442 |
| 120 | 1459 |
| 121 | 1476 |
| 122 | 1494 |
| 123 | 1511 |
| 124 | 1528 |
| 125 | 1546 |
| 126 | 1563 |
| 127 | 1580 |
| 128 | 1598 |
| 129 | 1615 |
| 130 | 1632 |
| 131 | 1650 |
| 132 | 1667 |
| 133 | 1684 |
| 134 | 1702 |
| 135 | 1719 |
| 136 | 1736 |
| 137 | 1753 |
| 138 | 1770 |