Правителството
на Република България и правителството на Алжирската демократична
и народна република, наричани по-нататък "двете страни",
желаещи
да установят работни отношения и отношения на сътрудничество в
областта на растителната защита и карантина на растенията;
загрижени
да защитят взаимно растенията и растителните продукти на техните
страни срещу вредителите, които могат да бъдат пренесени от растенията
и растителните продукти, предназначени за консумация или за репродукция;
работещи
в рамките на взаимното спазване на фитосанитарните законодателства,
отнасящи се до обмена на стоки, предназначени за консумация и
за репродукция,
се
споразумяха за следното:
Двете страни ще предприемат съответни мерки, за да предотвратят пренасянето на вредители на територията на другата страна вследствие на износа на растения или растителни продукти.
Двете страни ще обменят действащото в техните страни фитосанитарно законодателство, отнасящо се до износа, вноса и транзита на растения или растителни продукти.
Двете страни ще се информират незабавно за внесените изменения в списъците с вредители. Измененията ще бъдат предавани по дипломатически път.
Официалните фитосанитарни служби на двете страни ще издават фитосанитарен сертификат за изнасяните растения и растителни продукти, които са чувствителни към вредителите. Фитосанитарният сертификат ще удостоверява, че изнасяният продукт е в съответствие с фитосанитарните норми на страната вносител и че е свободен от вредители.
Разпоредбите на член 4, отнасящи се до фитосанитарния сертификат, ще се прилагат така също за транзитни пратки на територията на едната или другата страна.
Когато внесените пратки с растения или растителни продукти се окажат заразени с вредители, фитосанитарните власти на страната вносител вземат съответните карантинни мерки и информират незабавно фитосанитарните органи на страната износител.
При износа на стоки двете страни се ангажират да не използват за растенията или растителните продукти амбалажен материал, който би могъл да разпространи вредители или да благоприятства тяхното разпространение. Когато тези материали са все пак използвани, трябва да бъдат взети карантинните мерки, предвидени в това споразумение, както и да се приложи ефикасно третиране. В този случай институцията, отговаряща за осъществяването на растителната карантина на страната износител, ще посочи във фитосанитарния сертификат приложеното третиране и вида на използвания препарат.
Износът, вносът и транзитът на растения или растителни продукти може да се извършва само на входните пунктове, определени от фитосанитарните власти на страните.
Колетите с растения, изпращани до дипломатическите представителства на двете страни или пристигащи чрез тяхното посредничество във вид на дарения или обмен, ще бъдат третирани в съответствие с разпоредбите на споразумението.
Двете страни ще насърчават сътрудничеството и обмена на опит в областта на растителната защита и карантината на растенията. За тази цел компетентните служби на двете страни ще провеждат съгласувателни съвещания с цел разрешаване на евентуални проблеми, възникнали по време на прилагането на това споразумение.
Официалните фитосанитарни служби на двете страни се ангажират да сключват в случай на нужда допълнителни фитосанитарни разпоредби по прилагането на споразумението.
Двете страни се ангажират да повишават обмена на техническия и практическия опит, така както и резултатите от научните изследвания в рамките на това споразумение, и да окуражават на базата на специфични разпоредби взаимната помощ в областта на обучението и на фитосанитарните изследвания.
Всяко различие, произтичащо от тълкуването или прилагането на споразумението, ще бъде уредено по взаимна договореност.
Разпоредбите на това споразумение не нарушават правата и задълженията, уредени от едната или другата страна с трети страни или международни организации и/или регионални организации в областта на растителната защита.
Споразумението
ще влезе в сила от датата на последната нотификация, чрез която
двете страни ще бъдат уведомени по дипломатически път за изпълнението
на необходимите за целта конституционни процедури. То може да
бъде изменено в случай на нужда при съгласие на двете страни.
Всяко
изменение ще влиза в сила според същата процедура, необходима
за влизането в сила на споразумението.
То
ще остане валидно за неопределен срок, докато едната от двете
страни не уведоми другата страна по дипломатически път с 6-месечно
предизвестие намерението си да го денонсира.
Отговорните органи по прилагането на това споразумение са: за правителството на Република България - Министерството на земеделието и горите, и за правителството на Алжирската демократична и народна република - Министерството на земеделието и селскостопанското развитие.
Споразумението е в сила до
присъединяването на Република България към Европейския съюз (ЕС),
след което подлежи на преразглеждане за извършване на промени
за привеждането му в съответствие със законодателството на ЕС.
В случай на разногласие в тълкуването на това споразумение предимство
има текстът на френски език.
Изготвено в София на 20 декември 2004 г. в два оригинални екземпляра
на български, арабски и френски език, като и трите текста имат
еднаква правна сила.
| За правителството на Република България: | За правителството на Алжирската демократична и народна република: |
| Мехмед Дикме,
министър на земеделието и горите | Саид Баркат, министър на земеделието и селскостопанското развитие |