Министерството на здравеопазването
на Република България и Федералното министерство на здравеопазването
на Федерална република Германия,
в желанието си да насърчават и задълбочават сътрудничеството
в областта на здравеопазването и медицинската наука,
се споразумяха за следното:
Договарящите страни насърчават по-нататъшното развитие на сътрудничеството в областта на здравеопазването и медицинската наука на основата на равнопоставеност и взаимност в съответствие с разпоредбите на това споразумение, както и с действащите закони и правни разпоредби на всяка от страните.
(1)
Това сътрудничество се осъществява чрез:
а) обмяна на информация в областта на здравеопазването
и медицинската наука;
б) изпращане на делегации и на отделни учени (експерти)
с цел обмяна на опит, изнасяне на лекции и за изучаване на напредъка
в здравеопазването и медицинската наука;
в) покани до учени и специалисти за участие в международни
и национални конгреси, съвещания и симпозиуми,
г) координирано провеждане на съвместни изследователски
проекти;
д) обмен на мостри от фармацевтични, химически и биологични
препарати, както и на необходимите медицински уреди;
е) укрепване на контактите между здравните институции,
медицинските университети, изследователските институти, болниците,
профилактичните заведения, медицинските дружества и организациите
на лекарите.
(2) Изброените форми могат да бъдат допълнени или променени
по взаимно съгласие.
Договарящите страни насърчават непосредствените контакти между техните научни работници и други специалисти.
(1)
За изпълнението на това споразумение договарящите страни договарят
съответно за срок три години програма, включително общ списък
на партньорите по проекти. Първата договорена програма влиза в
сила едновременно с това споразумение.
(2) За изработването на тези програми, както и за обсъждане
на възникналите при изпълнението им въпроси най-малкото веднъж
на три години се провеждат срещи на упълномощени представители
на договарящите страни на място, определено по взаимно съгласие.
(1)
При обмен на учени и специалисти съгласно чл. 2 и 3 на това споразумение
договарящата страна, която ги изпраща, поема пътните разходи за
отиване до началната точка и за връщане от крайната точка на програмата.
Договарящата страна - домакин, поема разходите за издръжката и
за пътувания на нейната държавна територия, произтичащи от съответно
договорените проекти.
(2) В определени случаи договарящите страни могат да
се договорят за друго.
Лицата, които се обменят в рамките на това споразумение, получават от договарящата страна - домакин, при нещастен случай или внезапно възникнало заболяване, което налага спешна медицинска помощ (с изключение на зъбопротезиране), безплатни медицински услуги въз основа на медицинска застраховка, подлежаща на предварително сключване.
Това споразумение не засяга правата и задълженията на договарящите страни, произтичащи от други сключени от тях международни договори и споразумения.
Договарящите страни ще предоставят на международни медицински организации, и особено на Световната здравна организация, възможността да се ползват от техния опит, включително и този, придобит в резултат на сътрудничеството им.
(1)
Всяка договаряща страна и всеки партньор по съвместни проекти
съгласно чл.4, ал.1 може да предоставя на трети страни информации,
включително такива с комерсиална стойност, които са резултат на
научно-техническото сътрудничество на договарящите страни, както
и информации, придобити като знания по пътя на обмена, само при
наличието на взаимно съгласие.
(2) Във връзка с предоставянето на информации договарящите
страни и техните упълномощени представители ще зачитат правата
на трети страни, както и съответно действащите закони, други правни
разпоредби и международни задължения.
Различията в мненията по тълкуването и изпълнението на това споразумение се отстраняват чрез консултации между договарящите страни.
Договарящите страни си оказват взаимно съдействие на основата на действащото законодателство при уреждане на визови, митнически и данъчни формалности, особено при внос и износ на материали, системи и оборудване, необходими за сътрудничеството, както и на вещи за лична употреба, включително на 1 бр. моторно превозно средство за лица, които се изпращат въз основа на това споразумение. Договарящите страни ще проучат възможността лицата, които се изпращат в рамките на това споразумение, да бъдат освобождавани от визови такси.
(1) Това
споразумение влиза в сила от деня на неговото подписване.
(2) Това споразумение е в сила за период четири години
и автоматически удължава действието си за периоди по две години,
в случай че нито една от договарящите страни не поиска прекратяването
му писмено най-малко шест месеца преди изтичането на срока на
неговата валидност.
(3) В случай че бъде прекратено действието на това споразумение,
неговите разпоредби продължават да бъдат прилагани, доколкото
това е необходимо за приключването на договорените на основата
на споразумението проекти.
Съставено в Берлин на 1 август 2002 г. в два оригинални екземпляра,
всеки на български и немски език, като двата текста имат еднаква
сила.
| За Министерството на здравеопазването на Република България: | За Федералното министерство на здравеопазването на Федерална република Германия: |
| Божидар Финков, | Клаус Тео Шрьодер, |
| министър на здравеопазването | държавен секретар във Федералното министерство на здравеопазването |