Правителството на Република
България и правителството на Специален административен район Хонконг
на Китайската народна република, което надлежно е упълномощено
да сключи тази спогодба от правителството на Китайската народна
република, наричани по-нататък "договарящите страни",
водени от желанието си да улесняват пътуванията и по този начин
да съдействат за развитието на приятелски отношения помежду си,
се договориха, както следва:
1.
Притежателите на валидни документи за пътуване, посочени в приложението
към тази спогодба, се освобождават от изисквания за виза за влизане
и транзитно преминаване през територията на другата договаряща
страна за период до 90 дни в рамките на шест месеца.
2. Лицата по ал.1 на този член влизат и напускат територията
на другата договаряща страна през граничните пунктове, открити
за международен пътнически трафик.
Лицата, посочени в чл.1, които влизат на територията на другата договаряща страна за срок по-дълъг от 90 дни или с цел упражняване на трудова дейност или обучение, трябва предварително да се снабдят с виза от компетентните органи на съответната договаряща страна.
Тази спогодба не освобождава лицата по чл.1 от задължението да спазват законите и разпоредбите, действащи на територията на другата договаряща страна.
Всяка договаряща страна си запазва правото да откаже влизането или пребиваването на своя територия на лицата по чл.1 по причини, свързани с обществената сигурност, общественото здраве или обществения ред или в случай, че тези лица се считат за нежелани.
1.
Договарящите страни след подписване на тази спогодба, но не по-късно
от 30 дни преди влизането й в сила, си разменят по подходящ път
образци от валидните документи за целите на тази спогодба съгласно
приложението към нея.
2. В случай на изменение на валидните документи за пътуване
или въвеждане на нови такива договарящите страни си разменят по
подходящ път образци от тях заедно с цялата необходима информация,
свързана с ползването на тези документи, не по-късно от 30 дни
преди датата на въвеждането им.
Договарящите страни решават спорове или разногласия, които могат да възникнат във връзка с тълкуването, прилагането или изпълнението на тази спогодба, посредством преговори и консултации по подходящ път.
Всяко изменение на тази спогодба, договорено между договарящите страни, влиза в сила чрез размяна на ноти.
1.
Всяка договаряща страна може временно да преустанови, изцяло или
отчасти, действието на тази спогодба на основание причини, свързани
с обществената сигурност, обществения ред, общественото здраве
или поради други основателни причини, като писмено уведоми за
това другата договаряща страна. Преустановяването влиза в сила
незабавно и остава в сила до последващо уведомление.
2. Договарящата страна, която е въвела мерките по ал.1
на този член, надлежно уведомява по подходящ път другата договаряща
страна за отмяната на тези мерки.
1.
Тази спогодба се сключва за неопределен срок и влиза в сила 30
дни след получаване на последната от нотите, с които договарящите
страни се уведомяват взаимно за изпълнение на вътрешноправните
процедури, необходими за влизането й в сила.
2. Всяка договаряща страна може да прекрати валидността
на тази спогодба, като уведоми писмено за това другата договаряща
страна по подходящ път. В такъв случай спогодбата става невалидна
30 дни след датата на получаване на такова уведомление.
Изготвена в Хонконг на 8 април 2005 г. в два еднакви екземпляра,
всеки от които на български и английски език, като двата текста
са с еднаква сила.
| За правителството на Република България: | За правителството на Специален административен район Хонконг на Китайската народна република: |
| Иван Петков,
заместник-министър на външните работи | Т. К. Лай, директор на дирекция "Имиграция" |
ПРИЛОЖЕНИЕ
1. За
Република България:
а) паспорт;
б) дипломатически паспорт;
в) служебен паспорт;
г) временен паспорт за завръщане в Република България
(laissez - passer).
2. За Специален административен район Хонконг на Китайската
народна република:
паспорт на Специален административен район Хонконг.